Світова прем’єра: Черкаський театр готує двомовний мюзикл «Чарівник країни Оз»
Черкаський музично-драматичний театр ім. Т. Г. Шевченка готує масштабний проєкт – світову прем'єру мюзиклу «Чарівник країни Оз». Вперше в Україні виставу покажуть двома мовами: німецькою та українською. Перший показ вистави відбудеться саме в Черкасах восени, вже згодом його продемонструють німецькому глядачеві.
- Мюзикл - це непростий жанр, проте наш театр має всі творчі ресурси для реалізації такого проєкту, а саме: оркестр, балет, солістів і звісно потужне технічне забезпечення. Я вірю в те, що перша українська постановка німецькою мовою буде українським культурним проривом, і це знову відбудеться саме в нашому театрі, – підкреслив Руслан Паскалов, в.о. директора-художнього керівника Черкаського театру Шевченка, який на разі працює над домовленостями щодо гастролей вистави в Німеччині.
Ідея створення проєкту належить відомому німецькому драматургу і театральному діячеві Магнусу Райтшустеру, який під враженням війни, написав лібрето мюзиклу «Чарівник країни Оз», переосмисливши оригінальний сюжет Френка Баума.
Дізнавшись від Андрія Маслакова про намір Черкаського музично-драматичного театру втілити мюзикл «Чарівник країни Оз», Магнус Райтшустер знайшов німецького мецената, завдячуючи якому на сьогодні вже профінансована постановка світової премʼєри твору.
- Хоч сюжет і містичний, казковий, однак теми порушуються серйозні. Через образи та героїв мюзиклу висвітлюється проблематика викрадення окупантами українських дітей. Також лейтмотивом прослідковується думка, що подолавши випробування, українці зможуть перемогти ворога. Й окрема провідна тема вистави, на якій хотів би наголосити - це пошук власного ресурсу для подолання труднощів. Головним героям «Чарівника країни Оз» довелося здолати чимало, аби вони зрозуміли, що з самого початку мали те, чого прагнули: відвагу, розум, доброту. Вони вчать нас не боятися, сміливо йти вперед і бути впевненим у тому, що ми здатні досягти своєї мети, - розповів режисер Андрій Маслаков під час зустрічі з журналістами, де вперше анонсував підготовку Черкаським театром нової вистави.
В мюзиклі задіяна практично вся трупа театру, оскільки зараз вони готують не одну виставу, а відразу дві: німецькою та українською мовами. для цього актори спеціально вчилися правильної вимови, аби їхній спів та розмови німецькою були максимально природними.
Актор Олександр Гуменний розповідає, що над тренуванням вимови працюють активно, хоч для нього це і не вперше, оскільки вже мав досвід роботи у німецькомовних виставах.
- На сцені важливо не лише говорити правильно, а ще й так, щоб тебе зрозуміли саме носії і їм було комфортно це сприймати, - пояснює актор.
Під час пресконференції Андрій Маслаков продемонстрував елементи костюмів персонажів, зокрема маски, а також показав ескізи повних образів.
- Наші герої впродовж вистави трансформуються, оскільки головне випробування змінює їх. Відповідно до цього і компонуються образи, з’являються нові деталі, а деякі навпаки зникають, - додає Маслаков.
Наприклад, Тітка Ем. Цей персонаж з’являється перед глядачам у двох образах: жінки, яка нещасливо вийшла заміж і доброї чаклунки.
Актриса Світлана Терещенко, яка її зіграє, говорить, що цей персонаж транслює «жіночий погляд на проблему».
- Вирішення труднощів за допомогою любові й доброти – ось таке рішення приймає моя героїня. Через ці особливості її характеру у країні Оз вона перетворюється на добру чаклунку. Загалом же, слідкуючи за шляхом цієї героїні, багато з нас побачить себе, свої вчинки, але ніби з боку. Можливо хтось і зробить для себе корисні висновки, - додає Світлана Терещенко.
Характери персонажів розкривають і пісні цього мюзиклу. Найбільше це проявляється в жанрах.
- Зокрема, пісня Злого чарівника – простувата, вибудована на радянські мотиви, не переобтяжена художнім змістом. Лев співає блюз, Дороті - ліричні пісні, - розповіла актриса Маргарита Бєлкіна і додає, що також у виставі герої читатимуть реп, що є рідкістю в мюзиклах.
Під час заходу перший заступник голови обласної ради Роман Сущенко подякував акторам та режисеру за їхню працю.
- На сьогодні культура - це не лише про дозвілля. У різних жанрах діячі відтворюють сьогодення. Те, що болить кожному з нас, те, що через десятки років ненав’язливо нагадуватиме про ці буремні події, які змінили хід історії. Надзвичайно важливо також і те, що через культуру ми досі можемо “спілкуватися” з людьми за кордоном. З тими, хто вже “втомився від війн” та свідомо пролистує новини зі згадками про Україну. «Черівник із країни Оз» за сюжетом також натякає через протистояння добра і зла нашу боротьбу з окупантами. Тому щиро дякую всій трупі, режисеру, директору закладу, які сьогодні активно працюють і ставлять перед собою не лише мистецькі, а фактично просвітницькі завдання. Сприятимемо у просуванні цього якісного творчого продукту на інші міжнародні майданчики, - додав посадовець.